Verbessern Sie die Genauigkeit der übersetzten Titel, um eBay und Amazon optimal zu nutzen

In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie die Genauigkeit der übersetzten Titel auf eBay und Amazon erhöhen können. Hier erfahren Sie, was Sie tun und was Sie vermeiden sollten, um das Beste aus Ihren Angeboten auf diesen Plattformen herauszuholen.

Themen in diesem Artikel:

Wie Sie die Lokalisierung von Artikeln auf den Plattformen eBay und Amazon verbessern können

Als Verkäufer auf eBay und Amazon ist es unbedingt notwendig, dass Ihre Angebote so sichtbar und effektiv wie möglich sind. Dies gilt nicht nur für Ihre heimischen Angebote, sondern auch für alle, die von Webinterpret übersetzt und auf den internationalen Märkten aufgeführt werden.

Aufgrund einer neuen, aktualisierten Version unseres Übersetzungsprozesses, verwenden wir jetzt ein verbessertes System, das die Genauigkeit von Übersetzungen auf der Basis Ihrer ursprünglichen Angebote erweitert.

Dieser aktualisierte Prozess ist wesentlich vereinheitlichter in Bezug auf die eBay- und Amazon-Regeln und basiert auf den ursprünglichen Angeboten, die den eBay- oder Amazon-Anforderungen entsprechen und diese auch erfüllen. Nachfolgend finden Sie eine kurze Anleitung (einschließlich eBay und Amazon Artikel mit den spezifischen Anleitungen zur Erstellung):

Wie verbessert man die Lokalisierung (Genauigkeit der Übersetzung) von Artikeln, die auf eBay- und Amazon-Plattformen aufgeführt sind.

Aufgrund der Komplexität dieses neuen Prozesses haben wir von jetzt an die Verbesserung der Titel für die folgenden Sprachenpaare eingeführt (Übersetzungen, die auf anderen Herkunftssprachen wie Französisch, Spanisch und Italienisch basieren, werden in Kürze erscheinen):

Englisch – Französisch, Italienisch, Spanisch, Deutsch

Deutsch – Französisch, Italienisch, Spanisch, Englisch

Wir haben einen kurzen Leitfaden zusammengestellt, den unsere Online-Verkäufer befolgen sollten, damit die Produkte korrekt auf den eBay- und Amazon-Plattformen aufgeführt werden.

Unbedingt befolgen

  • der erste Buchstabe jedes Wortes muss groß geschrieben werden, einschließlich (jegliche) zwei Wörter, die durch einen Bindestrich verbunden sind (sehr wichtig für deutsche Übersetzungen)
  • das nachfolgende Wort in einer (oder jeder) mit Bindestrich versehenen ausgeschriebenen Zahl, wie z. B. „Forty-Ninth“ Street Blues muss groß geschrieben werden
  • nur wenn angemessen, darf der Text GROßBUCHSTABEN enthalten, wie Abkürzungen für Länder z. B. USA oder Markennamen wie z. B. HP
  • Modell- / Seriennummern / Referenzkennzeichen, die Buchstaben enthalten, müssen groß geschrieben werden
  • Größen wie L, XL, 38F werden groß geschrieben
  • Einheiten, wie z. B. MB werden groß geschrieben

Unbedingt vermeiden

  • die VERSALSCHRIFT, die mit einem Begriff oder dem gesamten Titel zusammenhängt, darf nicht benutzt werden
  • Konjunktionen und / oder Artikel dürfen nicht in groß geschrieben werden
  • Präpositionen mit weniger als fünf Buchstaben dürfen nicht in groß geschrieben werden
  • das nachfolgende Wort wird nicht groß geschrieben, wenn das erste Wort ein Präfix ist, das nicht für sich alleine stehen kann (in Englisch Anti- oder Pre-). Zum Beispiel: „Anti-inflammatory“ Dieting

Nachfolgend ein gutes Beispiel für die Unterschiede zwischen guten und schlechten Titeln, wie von eBay empfohlen (auch von Amazon, nur mit minimalen Unterschieden):

DE_ACCURACY_TITLES.JPG

Wenn Sie den Empfehlungen von eBay und Amazon folgen und einhalten, werden Ihre Auslandsübersetzungen besser denn je sein. Überprüfen Sie Ihre heimischen Angebote, ob sie den empfohlenen Vorgaben entsprechen. Falls nicht, nehmen Sie die notwendigen Änderungen vor, und unser neuer Übersetzungsprozess kümmert sich um den Rest.

Um weitere Informationen zum korrekten Schreiben der Titel zu erhalten, klicken Sie auf einen der folgenden Links:

Spezifische Richtlinien für eBay: Titel Richtlinien und Empfehlungen auf eBay

Spezifische Richtlinien für Amazon: Titel Richtlinien und Empfehlungen auf Amazon