在这篇文章中,您将了解到Webinterpret的翻译流程(ATS)的一般信息。你还会发现我们是如何翻译每个项目部分的。
这篇文章的主题:
自适应翻译系统(ATS)
每一个刊登物品内容片断都是利用自适应翻译系统(ATS)单独进行翻译的,这是一个在将物品翻译并刊登到国外市场之前,将每件刊登物品的各部分(标题、类别、物品属性、属性、产品描述、款型)分离开,并根据各种条件采取适当行动的一个复杂过程。
下面是对ATS的分解:
1.物品选择过程(详情参见此处)
2.标题优化过程(详情参见此处)
3.原始物品术语与我们的行业库相匹配
4.自动/人工翻译
5.让国际刊登适应国际市场规则
6.将物品刊登到国外市场
无法利用ATS自动翻译的内容将由经验丰富的翻译人员进行翻译。在我们的翻译管理中,卖家还可以定义他们想保持不变的术语,让使用特定词汇和品牌的客户能够更好地控制翻译的质量。
下面是关于我们如何翻译物品每一部分的简单介绍。
标题
标题(以及物品属性)是需要优先考虑的,因为根据统计学分析,大多数购买是基于标题和物品属性所提供的信息进行的。我们采用自己的行业专用词典,这些词典在翻译人员和语言学家的帮助下得到不断地更新。我们还有一个自动查错机制,它能够分析所有的译文,并将可能出现的错误发送给我们的语言专家以便进行验证和完善。
由于在所有市场都有字符数的限制,在翻译标题之前,我们的系统将执行以下操作:
- 利用一种“表达式过滤器”删除无用的字符(符号、表情符号、多余的空格等)
- 删除感叹词、拟声词和其他不重要的单词
- 删除对标题无价值的词语,如:免费送货、免费赠送、低价出售、超级大礼、周末优惠等。
- 当由于平台字符数的限制而不得不缩短标题时,ATS将删除该物品的子类别所涵盖的词语,如颜色、尺寸、性别等
阅读本文了解如何创建适合于Webinterpret的新颖标题。一旦满足了上述所有条件,如果标题中的词语不在我们的数据库中,该标题将被发送至我们的翻译团队。
请注意:
- 标题中的大写将被删除。虽然我们可以检测到简单的模式并重新使用。但只有第一个单词以及品牌名称保持它们的大小写。
- eBay标题有80个字符数的限制,但在不同国家市场之间可能有所不同。
- 标题中的尺寸不翻译
- 标题中的其他测量单位将进行转换。
- 在大多数情况下,翻译后的标题将无法保留原语序。
- 图书和CD标题将被翻译,但标题中的外来语将保留不动。
物品属性
与标题类似,若物品属性中的词语未被翻译,它们将被发送到我们的翻译团队以进行本地化。
- 测量单位使用平台内置的换算表翻译。
- 大小和尺寸在美国、英国、澳大利亚和加拿大之间进行相应地转换。
- 如果初始物品中的原始属性内容可以使用而无需新的翻译,我们将使用该原始属性,如零件号、型号、品牌、数量等。
- 如果在原先属性为大小,而且使用诸如“Extra Large”等词汇,我们的自适应翻译系统将自动将其转换为“XL”。
- 如果商品尺寸是“年龄”的格式(7-10岁或1-6个月),我们的系统只将单词部分转换为目标语言。
- 单词形式的大小或尺寸将被翻译成目标语言。
- 如果某一部分被检测为尺寸,却不在我们的数据库中,我们将予以翻译。
类别
- 利用一种专利机制,我们将您的初始物品与其国际市场类似物品关联在一起。
- 并不是所有的类别都存在于各国市场之间,但Webinterpret的自适应翻译机制旨在将初始类别与现有的国际市场相应类别正确地匹配到一起。
- 我们的专家会对类别进行定期验证。
- 当eBay改变其类别树时,我们也会更新您的产品类别。每年进行两次更新。
产品描述
产品描述完全由机器翻译。另外,Webinterpret并不会:
- 翻译产品描述中的尺码转换
- 对汽车类别中的下拉列表进行本地化
- 对JavaScript模板进行本地化
款型和尺寸转换表
所有的款型都是利用我们的尺码转换系统(卖家尺码表或我们自己为具体类别和品牌而建立的尺码表数据库)而翻译的。如果转换表包括数字,我们将进行复制:件数、数量等,如果它们包含颜色,我们将进行翻译。您总是可以通过我们的控制面板定制您自己的转换表。
法律部分
Webinterpret保留原始语言的条款和条件。
我们为每个市场使用默认的退货政策模板。假如客户提供相关政策,我们可以使用定制的退货政策。