Come gestire la traduzione dei titoli dei miei articoli?

Webinterpret è sempre alla ricerca di come migliorare la propria interfaccia e di garantire un maggior controllo sulle vostre inserzioni localizzate. Come già saprete, le traduzioni dei vostri articoli vengono effettuate automaticamente dal sistema di traduzione automatico di Webinterpret (ATS). Fino ad oggi, eravate tenuti e comunicare eventuali problematiche con gli articoli tradotti. Da oggi in poi, grazie al nostro ultimo aggiornamento, avrete la possibilità di effettuare le modifiche direttamente. Che si tratti di piccoli cambiamenti o di una completa ritraduzione, sarete voi a gestire l’intera operazione.  

Argomenti in questo articolo:

Come posso modificare personalmente un titolo tradotto

Fate clic su Dashboard nella sezione Prodotti.

Qui potrete visualizzare le vostre inserzioni.

pati_1d.PNG

Se desiderate verificare le traduzioni dei vostri articoli, basterà fare clic sull’articolo interessato e poi su “Traduzioni”.

pati_2d.PNG

Come già anticipato, ATS effettuerà automaticamente la traduzione dei titoli. Le traduzioni vengono chiaramente etichettate con la dicitura “Automatico da WebInterpret”.

pati_3d.PNG

Per modificare una traduzione o aggiungere la propria, è necessario disattivare il traduttore automatico Autopilot. Un semplice clic sull’icona Autopilot per sito vi consentirà di procedere con le modifiche.

pati_4d.PNG

Potrete a questo punto modificare le traduzioni direttamente (rispettando il limite di caratteri esistente). Non appena terminato l’inserimento del nuovo titolo, fate clic sul pulsante Salva in basso.

I titoli verranno salvati come “modificati manualmente’’ se sono stati modificati direttamente, oppure “modificati manualmente da Webinterpret’’ in caso di assistenza da parte del nostro Servizio Clienti.


Tutte le modifiche apportate manualmente ad un titolo tradotto, non saranno disponibili per una successiva traduzione automatica. Se il titolo originale viene corretto manualmente, le traduzioni vengono effettuate di conseguenza per tutti i titoli, tranne quelli modificati manualmente. Ad esempio, il termine ‘’Display (per uso informatico) contenuto all’interno di un titolo originale, verrebbe tradotto in spagnolo con ‘’Pantalla’’. Se, tuttavia, il termine originale venisse sostituito con ‘’Monitor’’, qualsiasi modifica apportata all’originale ‘’Pantalla’’ non inciderebbe in alcun modo sul titolo ormai modificato con ‘’Monitor’’. Perchè ciò accada, sarà necessario farlo manualmente.